Mostres de material

Per poder veure mostres d’alguns contes bilingües elaborats per les mares immigrades, apreteu a sobre dels dibuixos.

  • Conte bilingüe El Corb i la PenyoraConte tradicional del Marroc explicat per Rachida Merzouki. Escrit en àrab i en català.
    ©Judith Oller (material protegit per copyright, citar en cas d’ús).
    Il·lustracions a càrrec d’Eulàlia Rodríguez

  • Conte bilingüe El burro i el llopConte tradicional del Marroc explicat per Meriem El Himri. Escrit en àrab i en català.
    ©Judith Oller (material protegit per copyright, citar en cas d’ús).
    Il·lustracions a càrrec d’Eulàlia Rodríguez

  • Conte bilingüe El mico i el cocodrilConte tradicional del Senegal explicat per Mahawa Yaffa. Escrit en mandinga i en català.
    ©Judith Oller (material protegit per copyright, citar en cas d’ús).
    Il·lustracions a càrrec d’Eulàlia Rodríguez

  • Conte bilingüe La tortuga i els dos colomsConte tradicional d’Algeria explicat per Amina Medbouhi. Escrit en àrab i en català
    ©Judith Oller (material protegit per copyright, citar en cas d’ús).
    Il·lustracions a càrrec d’Eulàlia Rodríguez

Si voleu comprar un exemplar complert del llibre Teixint cultures, amb els 10 contes bilingües (àrab-català i mandinga-català), contacteu amb: GRAMC (Telf. 638946436), preu: 10 euros/unitat

 

Nova secció_contes bilingües d’arreu

  • Conte bilingüe L’Eunice i el Mar. Conte tradicional del Brasil explicat per Marcos Palacios. Escrit originalment en portugués i traduït al català per Bea Caamaño.

©Marcos Palacios.Eunice i el MarIl·lustracions a càrrec de Pere Oller.

 

 

Materials bilingües náhuatl-castellà recopil·lats pel grup SEMYCA el 2009

Inclou 12 contes tradicionals nauas de la serralada de la Malintzin (San Miguel Canoa -Puebla, Mèxic)

http://www4.nau.edu/seminario/Antolog%C3%ADaPDF.pdf

Vídeo amb el relat del conte In Tomin (El dinero) original en náhuatl central de la serra de la Malintzin, penjat a TV Malintzin que des d’ara podeu trobar al YouTube.

http://youtu.be/eP0OeSILgv4

  • Conte bilingüe El coyote y el tlacuache

Un altre vídeo desde TV Malintzin amb el relat del conte “In tlacuatl huan in coyotl” (del qual teniu més avall una versió en power point i audio).

http://www.youtube.com/watch?v=4P4U6_nDX8c&feature=youtu.be

Aquesta és una història tradicional de la Serra de la Malintzin, de San Miguel Canoa i San Isidro Buensuceso (dos comunitats indígenes náhuatl parlants), adaptada de l’antoplogia recollida per Pablo Rogelio Navarrete (grup SEMYCA), de mans de Sofía Zepeda Arce (versió náhuatl) i Judith Oller (versió castellana).

(C) Il·lustracions a càrrec d’Eulàlia Rodríguez

Ara també podeu escoltar els audios del conte en castellà i en náhuatl, clicant els següents enllaços:

– Versió en castellà: Audio conte “El coyote y el tlacuache”

– Versió en náhuatl: Audio conte “In coyotl huan in tlacuatl”

Anuncis

Una resposta a Mostres de material

  1. Retroenllaç: Bones pràctiques de reconeixement del multilingüisme | El multilingüisme al carrer: la gestió de la diversitat lingüística

Deixa un comentari

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s